Facebook Twitter Pinterest linkedin WhatsApp WhatsApp VK Telegram
Liceus
Menú
  • Master
    • Master en Museología y Gestión de Museos
    • Máster Profesional de Proyectos Arqueológicos y Museográficos MAPAM
    • Master en Museología Moderna e Innovación Museográfica
    • Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera.
    • Máster en Educación Intercultural y Sociología Educativa (L2)
    • Master en Proyectos de Cooperación para el desarrollo y ayuda humanitaria
  • Posgrados Universitarios
    • Museos, Patrimonio y gestión Cultural.
    • Humanidades
    • Didáctica de las lenguas
    • Ciencias Sociales y bienestar social
    • Títulos Oficiales
  • Cursos Express
    • Museos, Patrimonio y Gestión Cultural
    • Humanidades
    • Didáctica de las lenguas
    • Ciencias Sociales y Bienestar Social
  • Editorial
    • Derecho y Ciencias Sociales
    • Cultura y Filología Clásicas
    • Lengua y Literatura
    • Ensayos y Tesis
  • Biblioteca
  • Profesores
  • Conócenos
  • Blog
  • FAQ
Tipo estudio
  • Tipo estudio
  • Biblioteca
    • Arqueología y Epigrafía
    • Arte
    • Cine
      • El Cine español en sus etapas
      • Temas y problemas
    • Cultura Clásica
    • Filosofía
      • Filosofía Contemporánea
      • Filosofía Griega
        • Diógenes y el cinismo
        • Escuelas Helenísticas
        • Introducción a la Filosofía Presocrática
        • La Filosofía de Aristóteles
        • La Filosofía de Platón
        • Los sofistas
        • Sócrates el Hombre y la Filosofía
      • Filosofía Medieval (Siglo XIII)
      • Filosofía Moderna. Renacimiento
      • Filosofía sistémica
    • Historia Antigua
    • Historia Contemporánea
    • Historia de las Religiones
    • Historia Medieval
    • Historia Moderna
    • Iconografía
    • Lengua Española
    • Lingüística
    • Lingüística francesa
    • Literatura Comparada
    • Literatura española
    • Literatura española medieval.
    • Literatura Hispanoamericana
    • Literatura Oral
    • Literaturas Extranjeras. Alemania y Suiza
    • Literaturas extranjeras. Lit. Inglesa
    • Literaturas extranjeras. Literatura francesa
    • Literaturas extranjeras. Literatura Norteamericana
    • Literaturas francófonas
    • Literaturas Hispánicas. Catalanas
    • Literaturas Hispánicas. Gallego
    • Literaturas Hispánicas. Literatura vasca
    • Música
      • El código musical
      • El oído y la voz
      • Elementos básicos del Lenguaje musical: Melodía, ritmo, armonía, contrapunto, forma…
      • Historia de la Música
      • Música y Tecnología
    • Publicaciones digitales
    • Teoría de la Literatura
    • Urbanismo
  • Centro de descargas
  • Cursos Express
    • Ciencias Sociales y Bienestar Social
    • Didáctica de las lenguas
    • Humanidades
    • Museos, Patrimonio y Gestión Cultural
  • Editorial
    • Cultura y Filología Clásicas
    • Derecho y Ciencias Sociales
    • Ensayos y Tesis
    • Lengua y Literatura
  • Master
    • Master en Museología y Gestión de Museos
  • Pago fraccionado
  • Posgrados Universitarios
    • Posgrado de Humanidades
    • Posgrado en Ciencias Sociales y bienestar social
    • Posgrado en Didáctica de las lenguas
    • Posgrado Museos, Patrimonio, gestión Cultural.
    • Títulos Oficiales
  • Sin categoría
  • +34 91 527 70 26
  • Contacto
MOODLE
Mi cuenta
0 Lista de deseos
1 artículo / 1,00€
Menú
Liceus
  •  
1 artículo / 1,00€
InicioBibliotecaLiteratura Comparada La traducción como forma de reescritura. Traducciones y adaptaciones.
Ver carrito “Bono 1€” se ha añadido a tu carrito.
Añadir a lista de deseados
traducción como forma de reescritura

1,00€

Comprar ahora

    ¿Alguna duda?


    La traducción como forma de reescritura. Traducciones y adaptaciones.

    Compartir
    Facebook Twitter Pinterest linkedin WhatsApp WhatsApp VK Telegram
    Categorías: Biblioteca, Literatura Comparada manipulación reescritura traducción
    • Descargable en PDF
    • Autora: Amelia Sanz Cabrerizo
    • 19 Págs.
    • ISBN- 978-84-96446-71-7

    1,00€

    • Descripción
    Descripción

    La traducción como forma de reescritura. Traducciones y adaptaciones.

    RESUMEN:

    Sin duda el siglo XX ha sido el siglo de la traducción. Se abre con una llamada a la traducción: el francés, lengua de la diplomacia hasta la guerra del 14, pierde su monopolio en la Conferencia de Paz de 1919 en beneficio del inglés. En esta conferencia entra en escena la traducción oral (la interpretación consecutiva) que en adelante estará presente en la Sociedad de Naciones, en el Bureau Internacional du Travail y en todos los grandes encuentros. La traducción simultánea, concebida en torno a 1926 y puesta en marcha en los años 30, es consagrada en 1945 con ocasión de los Juicios de Nuremberg. Se desarrollará en los años 50-60 en todas las organizaciones internacionales (ONU, UNESCO, FAO, CEE) y en los cada vez más numerosos congresos internacionales.

    Paralelamente nacieron las escuelas de traducción en Ginebra (1941), Viena (1943), Georgetown (1949), Heidelberg (1950). Desde estas escuelas han ido generando nuevas disciplinas, nuevos modelos didácticos y lingüísticos y nuevas líneas de investigación que quedan reflejadas en los programas de Tercer Ciclo que ofrecen las grandes Escuelas y Centros de Traducción: París (ESIT), Ginebra, Manchester, Lovaina.

    Desde los principios puramente lingüísticos que dominaban la reflexión sobre la traducción en los años 50-60, se va avanzando hacia una consideración más dinámica de la equivalencia que no fija relaciones férreas entre dos frases o dos textos, sino entre actos de comunicación y códigos. Es así como desde finales de los años 70, con la integración de las corrientes lingüísticas que vienen del Este, se incorporan a los estudios de la traducción la dimensión diacrónica, junto a la semiótica y a los estudios literarios.

    ESQUEMA DEL ARTÍCULO:

    0- Introducción: la omnipresencia de la traducción en el S. XX.

    1- Toda escritura es reescritura y toda reescritura es traducción.

    2- Describir la reescritura: el caso de las traducciones.

    3- Modelos de descripción.

    3.1. El concepto de norma

    3.2. El concepto de manipulación

    4- La posición de la literatura traducida

    5- Traducción e identidad nacional

    ISBN- 978-84-96446-71-7
    Autora: Amelia Sanz Cabrerizo
    Extensión: 19 Págs.

    OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS CON EL TEMA EN LICEUS:
    – Interpretaciones sistémicas y polisistémicas de lo literario
    – Intertextualidad y recepción

    Añadir a lista de deseados
    Compartir
    Facebook Twitter Pinterest linkedin WhatsApp WhatsApp VK Telegram

    Valoraciones

    No hay valoraciones aún.

    Sé el primero en valorar “La traducción como forma de reescritura. Traducciones y adaptaciones.” Cancelar la respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Productos relacionados

    La pérdida de España. Su islamización
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    La pérdida de España. Su islamización

    2,00€
    • Descargable en PDF
    • 36 Págs.
    2,00€
    Introducción al mundo medieval hispánico
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    Introducción al mundo medieval hispánico

    1,00€
    • Descargable en PDF
    • 17 Págs.
    1,00€
    Bono-10-Pago fraccionado
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    Bono 5 €

    5,00€
    5,00€
    plegarias-calendario-arte romano
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    Culto, plegarias y calendario religioso romano

    1,00€
    • Descargable en PDF
    • 14 Págs.
    1,00€
    Tucídides-Cultura Clásica
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    Tucídides

    2,00€
    2,00€
    Demeter-Persefone-eleusis
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    Los misterios de Eleusis

    1,00€
    • Descargable en PDF
    • 19 Págs.
    1,00€
    Los dioses
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    Los dioses de la mitología griega

    1,00€
    • Descargable en PDF
    • 30 Pags.
    1,00€
    comedia-artes-escenicas-literatura
    Añadir a lista de deseados
    Cerrar

    La comedia griega

    1,00€
    1,00€
    • Conócenos
    • Becas y bonificaciones
    • ¿Quieres ser profesor?
    • Faqs (preguntas frecuentes)
    • Matricularme
    • Blog
    • Prácticas
    • Liceus Ediciones
    • Boletines Liceus: Newsletter
    • Jooble – Jobs and Employment
    • Aviso legal
    • Política de Cookies
    • Política de Privacidad
    • Protección de datos,términos y condiciones generales
    © 2020 INICIATIVAS DE GESTIÓN CULTURAL SIGLO XXI S.L. - TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS.
    Facebook Twitter Instagram YouTube Pinterest linkedin WhatsApp WhatsApp
    Métodos de pago disponibles
    • Master
      • Master en Museología y Gestión de Museos
      • Máster Profesional de Proyectos Arqueológicos y Museográficos MAPAM
      • Master en Museología Moderna e Innovación Museográfica
      • Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera.
      • Máster en Educación Intercultural y Sociología Educativa (L2)
      • Master en Proyectos de Cooperación para el desarrollo y ayuda humanitaria
    • Posgrados Universitarios
      • Museos, Patrimonio y gestión Cultural.
      • Humanidades
      • Didáctica de las lenguas
      • Ciencias Sociales y bienestar social
      • Títulos Oficiales
    • Cursos Express
      • Museos, Patrimonio y Gestión Cultural
      • Humanidades
      • Didáctica de las lenguas
      • Ciencias Sociales y Bienestar Social
    • Editorial
      • Derecho y Ciencias Sociales
      • Cultura y Filología Clásicas
      • Lengua y Literatura
      • Ensayos y Tesis
    • Biblioteca
    • Profesores
    • Conócenos
    • Blog
    • FAQ
    • Lista de deseos
    • Mi cuenta
    MOODLE

    Carrito de compras

    cerrar

    Entrar

    cerrar

    ¿Perdiste tu contraseña?
    ¿Aún no tienes cuenta? Crear una cuenta
    Facebook Twitter Instagram YouTube Pinterest linkedin WhatsApp WhatsApp
    Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa navegando este sitio asumiremos que está de acuerdo.
    Más información Aceptar
    traducción como forma de reescritura

    La traducción como forma de reescritura. Traducciones y adaptaciones.

    1,00€
    Añadir a lista de deseados