Influencia de la Literatura italiana en la española
RESUMEN
La terminología actualmente aplicada a los estudios de literatura comparada (Vega-Carbonell 1998) parece haber dejado un tanto de lado el concepto de influencia, que con su rasgo “fluvial”, análogo al de fuentes, corrientes, cauces etc., sugiere una unidireccionalidad ciertamente empobrecedora. Antes al contrario, el fenómeno que se produce a través del encuentro de dos o varios textos resulta, como es sabido, de una gran complejidad; por lo que los conceptos de hipotexto, hipertexto, intertexto etc., resultarán instrumentos críticos más afinados y precisos en cada caso concreto, a la hora de esclarecer cualquier problema, en una materia cuyo estudio -a pesar de auxiliarse a menudo con métodos interdisciplinares- difícilmente podría tener sentido fuera de lo textual.
Ahora bien, este tipo de análisis ¾determinado obviamente a partir del texto o los textos en cuestión¾ ha producido un sinfín de investigaciones puntuales, reflejadas en una inmensa y a veces dispersa bibliografía, que muchas veces puede desorientar. Dentro del estudio de la literatura general como forma de conocimiento, y de las relaciones literarias hispanoitalianas como un ejemplo específico de integración, a lo largo del tiempo, de lo uno con lo diverso (Guillén 1985), el fin didáctico de intentar hacer historia no puede ni debe descartar la tradicional noción de influencia. A pesar de su origen impresionista, este término abarca mejor que otros lo variado y complejo de dichas relaciones. Los esquemas simplificadores se demuestran, en efecto, imprescindibles: aunque sea, claro está, para corregirlos o incluso rechazarlos a posteriori, siempre tras una rigurosa verificación. El estudioso podrá utilizarlos como el explorador que sí sigue un mapa, pero intenta aprender más de su propio viaje.
Al entrar en materia, la necesidad, tan lógica y legítima, de definir con la mayor precisión posible los dos términos dados, provoca la aparición de las “grandes preguntas” literarias. ¿Qué se entiende por “literatura italiana”? Para una respuesta satisfactoria a ello es preciso abrir otras vidriosas cuestiones, entre las que ocupa un lugar principal la famosa Questione della lingua. Ésta última podría resumirse en la falta de una unidad nacional italiana hasta 1868, y en la existencia de otras lenguas en competencia con el italiano literario (identificado durante siglos con el toscano): el francés (época medieval y siglo XVIII); el latín como lengua escrita culta ¾de mayor prestigio en ocasiones¾; sin olvidar los múltiples dialectos que en Italia dan lugar a una literatura paralela de registros más coloquiales, pero de una gran vitalidad. Asimismo, tampoco resulta sencillo plantearse una definición de “literatura española”.
ISBN: 978-84-96446-47-2
Autora: Cristina Barbolani Di Montauto
Extensión: 28 Págs.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.