La lexicografía plurilingüe del siglo XVIII

1,00

  • Descargable en PDF
  • Autor: Manuel Alvar Ezquerra
  • 25 Págs.
  • ISBN: 978-84-9822-164-0

La lexicografía plurilingüe del siglo XVIII

RESUMEN

Durante el siglo XVIII continúan editándose los diccionarios hispano-latinos de la centuria anterior, por la enorme utilidad que tenían en la enseñanza, como el Thesaurus hispano-latinus del jesuita Bartolomé Bravo, y su Compedium Marii Nizolii o el Thesavrvs hispanolatinvs de Pedro de Salas, que sigue imprimiéndose en el siglo XVIII hasta que otro adicionador, Valeriano Requejo, dio a la luz sacó su edición corregida y aumentada (Thesaurus hispano-latinus utriusque linguae verbis et phrasibus abundans, Salamanca, 1729), aunque no varió la estructura de la obra, que continuó siendo hispano-latina, sin una parte latín-español, con numerosas muestras de usos contextualizados de las voces de las entradas. Por su parte, el Compendium de Bravo será continuado por Isidoro López (Compendium latino-hispanum, Madrid, 1775). Más original que esos largos diccionarios parece una lista de palabras, monodireccional español-latín, que puso Matthias Kramer al frente del tercer tomo de su Grammatica (Nürember, 1711), por más que sea de una gran brevedad: 73 entradas.

La lexicografía con el español y el latín posterior a Antonio de Nebrija alcanza su cota más alta con el Diccionario universal latino-español de Manuel de Valbuena (Madrid, 1793), quien decide redactarlo porque ya resultaban insuficientes los repertorios hispano-latinos de que se disponía, para lo que dice haber manejado el de Egido Forcellini (1711), heredero del de Facciolati, que a su vez partía del de Calepino.

ESQUEMA

1. Diccionarios bilingües
1.1. Diccionarios bilingües español-latín.
1.2. Diccionarios bilingües español-francés.
1.3. Diccionarios bilingües español-italiano.
1.4. Diccionarios bilingües español-inglés.
1.5. Diccionarios bilingües español-portugués
1.6. Diccionarios bilingües español-alemán.
2. La lexicografía multilingüe.
3. Las nomenclaturas.
3.1. Nomenclaturas con el español y el francés.
3.2. Nomenclaturas con el español y el italiano.
3.3. Nomenclaturas con el español y el inglés.
3.4. Nomenclaturas con el español y el alemán.
3.5. Nomenclaturas multilingües.

ISBN: 978-84-9822-164-0
Autor: Manuel Alvar Ezquerra, de la Universidad Complutense de Madrid
Extensión: 25 Págs.

THESAURUS: lexicografía, siglo XVIII, historia de la lengua, diccionarios.

OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS CON EL TEMA EN LICEUS

La lexicografía monolingüe del siglo XVIII

1,00

    ¿Alguna duda?








    Valoraciones

    No hay valoraciones aún.

    Sé el primero en valorar “La lexicografía plurilingüe del siglo XVIII”

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *