El español de América. Aproximación sincrónica (II).
RESUMEN
Como continuación del capítulo previo, este trabajo pretende ofrecer una descripción general de la morfosintaxis y del léxico del español en América, en la que -al igual que en caso anterior- no se ofrezca únicamente una simple enumeración de fenómenos, sino también un marco explicativo amplio que los englobe y, así, los cargue de sentido.
De este modo, el trabajo se ha dividido en dos partes: una primera dedicada a la morfosintaxis, en la que se repasan las principales características que presenta el español de América en este nivel y se describe su distribución diatópica y diastrática, y una segunda concentrada en el léxico, en la que -más allá de indicar los vocablos concretos que aparecen en diversas variedades americanas- se explican las tendencias generales que determinan la configuración léxica, la americanización, que este nivel lingüístico presenta en el momento actual.
Por lo que toca a la morfosintaxis del español americano, conviene señalar en primer lugar que las diferencias respecto a España no son demasiado abundantes: en efecto, la morfosintaxis, parte nuclear de la lengua, se mantiene fuertemente unida a ambos lados del océano, por más que existan también, naturalmente, fenómenos en este nivel que caracterizan al español de América, algunos de ellos en el habla de monolingües, y muchos más en la de los bilingües, debido a la influencia de las lenguas indígenas. Cabe indicar, con todo, que en realidad son muy pocos los aspectos que pueden llevar a la ambigüedad en el mensaje y, por tanto, a la confusión entre los hablantes (se los por se lo, hasta mexicano, pluscuamperfecto andino, etc.); se puede decir, pues, que las diferencias en este nivel no afectan en general a la comprensión interdialectal, lo que favorece la idea del español como lengua de dialectalización débil.
ISBN: 978-84-9822-962-2
Autor: José Luis Ramírez Luengo
Extensión: 36 Págs.
Otros artículos relacionados con el tema en LICEUS
Valoraciones
No hay valoraciones aún.