La traducción en las coronas de Aragón y de Castilla ( siglos XIV-XVI )
RESUMEN
En lo que al campo de la traducción se refiere, uno de los procesos más interesantes comienza en el siglo XIV y llega hasta mediados del XVI. Se entiende como proceso interesante el cambio de mentalidad que, con respecto al latín y a las lenguas vernáculas, se produce en ese período. El cambio básicamente consiste en ir dejando a un lado la imposición, por parte de una mentalidad cerrada, de la superioridad del latín. Se trata de una evolución intelectual que se presenta de manera muy diferente en Castilla y Aragón, y esto supone un estudio detenido del asunto en ambas coronas.
Se creía hacia finales del siglo XIV en dos postulados casi sagrados: 1) que las traducciones del latín al vulgar eran imposibles, dado que las lenguas vulgares no tenían vocablos paralelos a los latinos; y 2) que las traducciones debían seguir de la manera más exacta posible al texto base, incluso aunque llegaran a no ser comprensibles. Como puede observarse, en primer lugar existe un problema lingüístico, y en segundo lugar un problema de metodología, con unas ramificaciones y connotaciones contundentes, que van desde la idea misma de la traducción y del traductor hasta el concepto de lector.
ESQUEMA
1. Introducción
Traducción y traducir: generalidades.
Problemática teórica de la traducción.
2. La traducción en la Corona de Aragón y en Castilla.
Grupos o generaciones de traductores.
Problemática de la lengua vernácula.
Enrique de Villena: el cambio desde Aragón.
3. La traducción en la Corona de Castilla.
Problemática de la lengua vernácula.
Obregón y su prólogo.
Mena y Santillana.
El panorama intelectual: Tostado y Fernández de Villegas.
4. Significación y aportación de la corona aragonesa.
Superación de una polémica.
Conclusión
ISBN: 978-84-9822-093-3
Autora: Roxana Recio Fernández
Extensión: 16 págs.
Otros artículos relacionados con el tema en LICEUS
Transmisión, estudio y traducción de las literaturas clásicas en el Renacimiento
Valoraciones
No hay valoraciones aún.